-
1 старые люди
General subject: elders -
2 старые люди
-
3 пожилые, старые люди
General subject: old folksУниверсальный русско-английский словарь > пожилые, старые люди
-
4 очень старые люди
( старше 85 лет) the old old -
5 люди
люди 1людей, людям, людьми, о людях α.1. πλθ. του ουσ. человек οι άνθρωποι, ο κόσμος•люди доброй воли άνθρωποι καλής θέλησης•
делать -ям добро κάνω καλό στους ανθρώπους•
люди говорят ο κόσμος λέει•
он меня вывел в люди αυτός με έβγαλε στον κόσμο (στην κοινωνία)•
как много -ей! τι πολύς κόσμος!•
пришли какие-то люди ήρθαν κάτι άνθρωποι•
старые люди οι παλαιοί (οι γέροντες)•
новые люди οι νέοι, νεολαίοι.
2. στελέχη. || (στρατ.) οι κατώτεροι αξιωματικοί του διοικητή.3. παλ. υπηρέτες αρχοντόσπιτου.εκφρ.на -ях – μπροστά στον κόσμο, μπροστά σε ξένους.люди 2ουδ.άκλ. παλαιά ονομασία του γράμματος «Л». -
6 люди
1. folkпожилые, старые люди — old folks
2. human subjects3. folks4. people; servantsбездомные люди; бродяги — street people
5. menСинонимический ряд:люд (сущ.) люд; народ; народы; публика; публики -
7 люди
[ljúdi] pl. (sing. человек, gen. e acc. людей, dat. людям, strum. людьми, prepos. о людях)1.1) uomini, gente (f.), persone2) (ant.) servitù (f.)2.◆вывести кого-л. в люди — aiutare qd. a farsi una posizione
3.◇ -
8 люди
мн.1) (мн. от человек) кешеләр, халыкмолодые люди — яшьләр, егетләр
старые люди — картлар, карт кешеләр
на людях (среди людей, в обществе) — кешеләр арасында
2) уст. (прислуга, работники в барском доме) асраулар, ялчылар, хезмәтчеләр•- выбиться в люди -
9 люди
1. мн. ед. м человеккешеләр, халыҡмолодые люди — йәштәр, егеттәр
старые люди — ҡарттар, ҡарт кешеләр
2. мн. ед. м; уст. человекприслугааҫрауҙар, ялсылар, хеҙмәтселәрна людях разг. — кеше алдында (ҡулында)
-
10 люди
I. 1) люди (-дей, -дям, -дьми), ласк. людоньки, людочки, (мир, общество) мир (-ру), громада; срв. Люд, Народ. [Бог богом, а люди людьми (Номис). Узяв роздав горілку людям (Март.). Ой, людоньки! Ой, людоньки, пустіте! (Л. Укр.). Людочки добрі, побіжіть за ним (Мирн.). Миру-миру до їх приходило (Гнід.)]. Молодые -ди - молоді люди, (молодёжь) молодь (-ди), (парни) парубоцтво. Старые -ди - старі люди. Окольные -ди - околичні люди. Сведущие -ди - досвідчені (тямущі) люди. Рабочие -ди - робітні (робочі) люди, робітники, соб. робітництво. Он не умеет обращаться с -ми - він не вміє поводитись із людьми. Все -ди смертны - всі люди вмирущі, смерти не відперти, всім нам там бути. Что вы за -ди? - Що ви за люди? Хто ви такі? Що ви таке? Порядочные -ди - порядні (пристойні) люди. Это очень опасные -ди - це дуже (з їх дуже) небезпечні люди. Он выходит из ряда обыкновенных -дей - з його непересічна людина. Все мы -ди, да не все человеки - всі ми люди, та не всі людський образ маємо. -ди говорят - люди кажуть, (поговаривают) дейкають, подейкують, плещуть. Добрые, злые -ди - добрі, лихі люди. [Не так тії вороги, як добрії люди (Шевч.)]. На -дях и смерть красна - на людях і смерть не страшна, гуртом і вмерти не страшно. -дей много, а человека нет - людей сила, а людини немає. Народу-то, народу - ровно -дей - миру-миру, як людей. На свете не без добрых -дей - в світі не без добрих людей. За -ми говорю - за людьми кажу; коли люди брешуть, то й я з їми. Вывести в -ди - вивести в люди, (о мн.) повиводити в люди. Выйти в -ди - вибитися в люди, вилюдніти. Что -дям, то и нам - що людям, те й нам; що громаді, те й бабі. И мы не хуже - дей - і ми не гірші за людей, і ми як люди, і ми по-при люди. В чужих -дях - між чужими людьми. Вас же за -дей считают - вас же за людей мають. На -дях - прилюдно, на людях; срв. Публично. Пойти в -ди - піти (по)між люди, піти на люди. [Не йди між люди (Шевч.)]. -дей посмотреть и себя показать - себе показати і на людей подивитися. На собрании было много -дей - на зборах було багато людей, сила людей (люду), на збори зійшлася велика громада. Покрыться -ми - укритися людьми, залюднитися. [Майдан на хвилину ожив, залюднився (Коцюб.)];2) (слуги) люди, челядь (-ди), наймити, наймиття (-тя), слуги. [Дворова челядь (Сторож.). В тебе наймиття лихе (Пісня)]. Ваши -ди хорошо служат - ваші слуги (люди) добре служать. Он отпустил всех своих -дей - він повідпускав (з дому) всіх своїх слуг (людей).II. Люди (назв. буквы Л в ц.-сл. азб.) - люди.* * *лю́ди, -дейв лю́дях — на лю́дях, при лю́дях; ( публично) прилю́дно
-
11 старые, престарелые люди
General subject: agedУниверсальный русско-английский словарь > старые, престарелые люди
-
12 простые люди
-
13 йыгыжтыш
йыгыжтыш1. прил. надоедливый, докучливый, отвратительныйЙыгыжтыш мут отвратительное слово;
йыгыжтыш паша надоедливая работа.
Эн йыгыжтыш сомылжо – йодмым шукташ. «Ончыко» Самое надоедливое дело – удовлетворить просьбу.
– Ах, йыгыжтыш ошымшӱлыш ызга, ызга – ок лий малаш. В. Осипов. – Ах, надоедливый шмель жужжит, жужжит – спать не даёт.
2. сущ. капризник, капризуля– Йыгыжтыш, – шоктыш куваже. – Эрдене гына чуҥгыла шӱрым шолтен пукшенам. Я. Элексейн. – Капризник, – сказала жена. – Только утром я накормила брюквенным супом.
Сравни с:
кӱчемдыш3. сущ. докучливость, надоедливость, отвращениеЮжо шоҥго еҥ шке декше йыгыжтышым луктеш. Некоторые старые люди вызывают к себе отвращение.
-
14 коча-кова
коча-ковасобир. дедушка и бабушка, дед с бабкойКоча-кова лияш стать дедушкой и бабушкой, т.е. заиметь внуков.
Ачана-авана, кочана-кована куш шӱкалыт, туш тайнена. М. Шкетан. В какую сторону подтолкнут наши родители, деды-бабушки, в ту сторону и направляемся.
Тоштырак еҥ-влак, коча-кувава, тыге ойлат ыле. Старые люди, деды-бабушки, так говорили.
-
15 тудо
тудоГ.: тӹдӹ1. мест. личн. онА, Эчаным манат, тудо Озаҥ ола воктене дыр. Н. Лекайн. А, ты имеешь в виду Эчана, он, наверно, вблизи города Казани.
Саскавий толын, тек тудат лудын лекше. В. Иванов. Пришла Саскавий, пусть и она прочтет.
2. мест. указ. тот; указывает на что-л. отдалённое в пространстве или времени, а также названное в предшествующем повествованииТудо велым с той стороны;
тудо жапыште в то время.
Тудо чодыраште тӱрлӧ-тӱрлӧ янлык илен. С. Чавайн. В том лесу жили различные звери.
Варажым тудо унам Лазыр кугыза ӱстелтӧрыш шындыш. Н. Лекайн. Затем дед Лазыр усадил того гостя за стол.
3. мест. указ. тот; в главном предложении указывает на предмет, называемый относительными словамиКӧ пашам ок ыште, тудо ок коч. Калыкмут. Кто не работает, тот не ест.
Тошто еҥ ойлен: «Кӧм ойлет, тудо толеш». Н. Лекайн. Старые люди говорили: «О ком говоришь, тот придёт».
4. част. указ. это; употребляется как связка при именном сказуемомНо модын куржталмаш – тудо йӧршеш вес паша. В. Косоротов. Но играть и бегать – это совсем другое дело.
Сравни с:
тиде5. част. усил. вообще-то, конечно, так-то; переводится также усил. частицей -тоЛудат тудо, кузе от луд. Я. Ялкайн. Читаешь, конечно, как не читать.
(Йыван:) Э-э, кузе ойлашыже ме тудо палена. А. Волков. (Йыван:) Э-э, как говорить, мы вообще-то знаем.
-
16 шоҥгыеҥ
шоҥгыеҥстарик, старый человек, старожилМузей пашаеҥ-влак верысе шоҥгыеҥ-влак деч пален налыныт: окса мумо верыште ожно постоялый двор лийын. «Мар. ком.» От местных старожилов работники музея узнали: на месте, где нашли деньги, раньше был постоялый двор.
Шоҥгыеҥ-влак, мыйын черле улмем ужын, мужаҥче ден шӱведыше-влак деке каяш темленыт. М. Сергеев. Старые люди, увидев моё болезненное состояние, советовали идти к ворожее и знахарю.
-
17 шӱшкышӧ
шӱшкышӧГ.: шишкышы2. прил. свистящий; производящий, издающий свист (о человеке)Шӱшкышӧ еҥым шоҥго-влак «Тый, пиос, мом ыштет, чарне!» манын вурсат. МФЭ. Свистящего человека старые люди ругают: «Ты, пёс, что делаешь, перестань!».
3. прил. свистящий (о каком-л. предмете)Шӱшкышӧ снаряд свистящий снаряд.
Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакыш кайышна. К. Березин. Мы под свистящими пулями пошли в атаку.
Пудешталтше йӱштат, шӱшкышӧ поранат нуным ок кучо. Д. Орай. Их не удерживает ни трескучий мороз, ни свистящая метель.
4. прил. свистящий; поющий (о некоторых птицах)Мый шӱшкышӧ кайыкым ик ганат ужын омыл. Ю. Артамонов. Я никогда не видел свистящей птицы.
-
18 шыйгаш
шыйгаш-емдиал. шипеть; ворчать, выражать своё неудовольствие кем-чем-л.Шоҥго еҥ-влак саҥгаштым куптыртылыт, виш пӱйыштым койыктен шыйгат. Й. Осмин. Старые люди морщат лоб, шипят своим беззубым ртом.
-
19 юҥго
юҥгомед. нарыв; ноющая опухоль (обычно на пальцах под ногтями, сопровождающаяся выпадением ногтя)Шоҥго-влак ойлат ыле: «Лумым ит кучылт, кидым юҥго кочкеш». МДЭ. Старые люди говорили: «Не хватай снег, руки опухнут (букв. руки будет есть ноющая опухоль)».
Идиоматические выражения:
-
20 яклешташ
яклешташГ.: яклештӓш-ам1. скользить, соскальзывать; не иметь устойчивости, сдвигаться со своего места, не удерживаясь на гладкой, скользкой поверхности; катиться, катаясь по гладкой, скользкой поверхностиСай яклешташ хорошо скользить;
яклешт волаш соскользнуть.
Ече ӧкымак яклештеш. «Ончыко» Лыжи скользят нехотя.
Эрдене йӱр лийын, йол яклештеш. Н. Лекайн. Утром был дождь, ноги скользят.
Сравни с:
мунчалташ2. поскользнуться; заскользнув, потерять равновесие; оступиться на скользком месте; скользнуть (о ногах)Яклешт возаш (камвозаш) поскользнувшись, упасть.
Ияныште яклешташ огыл манын, шоҥго-влак лум дене ошкылаш тӧчат. «Ямде лий!» Чтобы не поскользнуться на льду, старые люди пытаются шагать по снегу.
Можыч, ий ӱмбалан яклештат да комдык камвозат. М. Шкетан. Может, поскользнёшься на льду и упадешь навзничь.
3. перен. поскользнуться, оступиться; совершить неправильный поступок, допустить ошибку в действияхИлышыште яклешташ шуко ок кӱл. Не надо много, чтобы поскользнуться в жизни.
4. перен. разг. исчезнуть, пропастьЧемоданем почын ончышым гын, пел кило наре ӱемат яклештын улмаш. Г. Ефруш. Я открыл и посмотрел свой чемодан, оказывается, исчезло (букв. выскользнуло) и (моё) масло с полкило.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
старые люди — сущ., кол во синонимов: 6 • дряхлые люди (5) • килье (7) • старики (14) • … Словарь синонимов
Петухи на насесть садятся, а старые люди на печь валятся. — Петухи на насесть садятся, а старые люди на печь валятся. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старые молодые люди — Жанр драма Режиссёр Олег Шухер Автор сценария Анатолий Гребнев В главных ролях … Википедия
Старые песни о главном — «Старые песни о главном» цикл новогодних музыкальных телефильмов Первого канала российского телевидения, выходивших в 1990 е годы. Продюсерами и авторами идеи цикла были Константин Эрнст и Леонид Парфёнов. Передачи представляли собой… … Википедия
Люди Икс — Циклоп, Росомаха, Феникс, Зверь, Колосс, Эмма Фрост Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют The X Men № 1 (сентябрь 1963 года) Автор(ы) Стэн Ли … Википедия
Люди-X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия
Люди-Икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия
Люди-Х — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия
Люди X — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия
Люди Икс (мультсериал) — Люди Икс Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия
Люди икс — Общая информация Издатель Marvel Comics Дебют X Men #1 (сентябрь 1963) Автор(ы) Стэн Ли и Джек Кирби Штаб квартира Институт для одаренных подростков профессора Ксавьера Состав См … Википедия